Resumen
La formación de traductores intérpretes de lenguas de señas (LLSS) en el ámbito universitario demanda exigencias en cuanto a la formación docente y a aspectos vinculados al campo de estudio didáctica de la traducción. Las evaluaciones en este contexto representan un desafío para los docentes, debido a la diversidad de versiones presentes en una traducción, y complejiza la tarea de sopesar aprendizajes de los estudiantes en base a parámetros claros. En este sentido, el presente artículo se enfoca en sistematizar el uso de rúbricas como instrumento de evaluación continua del desempeño de los estudiantes de la carrera de Tecnólogo en Interpretación y Traducción LSU-Español de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Este enfoque evaluativo se articula con el enfoque competencial, cuyo objetivo es desarrollar competencias lingüísticas, interculturales y de traslación, esenciales para la formación de traductores e intérpretes. Se abordará la aplicación de rúbricas como herramienta de evaluación en los programas de traducción cuya combinación lingüística involucra a las lenguas de señas, reconociendo que son un recurso que orienta a los estudiantes y les permite identificar áreas de mejora. Su elaboración se basó en los parámetros establecidos en la nueva escala de calificaciones de la Udelar (2018, 2020), bajo la premisa de que una evaluación de carácter conceptual se alinea a los enfoques cualitativo y formativo de la evaluación.
Citas
Anijovich, R. y Cappelletti, G. (2017). La evaluación como oportunidad. Paidós.
Anijovich, R. y González, C. (2011). Evaluar para aprender: conceptos e instrumentos. Aique Educación.
Bentancur, N. y Mancebo, M. (2019). Las competencias en la educación superior: nudos críticos y oportunidades de innovación. Intercambios, 5(1), 104-115. https://ojs.intercambios.cse.udelar.edu.uy/index.php/ic/article/view/153
Burad, V. (2009). Una teoría interpretativa para el binomio lengua de señas - lengua hablada. https://cultura-sorda.org/wp-content/uploads/2015/03/Burad_teoria_interpretativa_binomio_lengua_senas_lengua_hablada_2009.pdf
Cañada, M. y Andújar, G. (2023). Creencias y prácticas de los docentes de traducción en torno a la evaluación: estudio exploratorio. TRANS: Revista de Traductología, (27), 215-231. https://doi.org/10.24310/trt.27.2023.15710
Denzin, N. y Lincoln, Y. (Eds.). (2018). The Sage handbook of qualitative research. Sage.
Famularo, R. (2012). Despejar X: interpretación en lengua de señas y en lengua oral. Tecnicatura Universitaria en Interpretación y Traducción en Lengua de Señas Uruguaya, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación.
Firmenich, S. (2001, 23 al 25 de abril). Cuando ya no se trata de traducir sino de enseñar [Ponencia]. En actas del Tercer Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, Buenos Aires, Argentina.
Garau, M., Simón, R. y Moya, Y. (2023). Apuntes sobre la concepción y puesta en práctica de una nueva propuesta curricular para la formación de intérpretes de Lengua de Señas Cubana. REVLES, (5), 101-120. https://revles.es/index.php/revles/article/view/127
Hurtado Albir, A. (2013). Traducción y traductología: introducción a la traductología. Cátedra.
Leymonié, J. (2008). Nuevas formas de enseñar, nuevas formas de evaluar. Páginas de Educación, 1(1), 19-34. https://doi.org/10.22235/pe.v1i1.710
Patton, M. Q. (2022). Qualitative research & evaluation methods. Sage.
Perrenoud, P. (2008). La evaluación de los alumnos. De la producción de la excelencia a la regulación de los aprendizajes: entre dos lógicas. Colihue.
Ramacciotti, S. (2020). La sistematización de la práctica de traducción. Bridging Cultures, (5). 71-97. https://repositorio.uca.edu.ar/bitstream/123456789/11003/1/sistematizacion-practica-traduccion.pdf
Ravela, P., Picaroni, B. y Loureiro, G. (2017). ¿Cómo mejorar la evaluación en el aula? Reflexiones y propuestas de trabajo para docentes. Grupo Magro.
Tobón, S., Pimienta J. y García J. (2010). Secuencias didácticas aprendizaje y evaluación de competencias. Pearson.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins Publishing Company.
Universidad de la República. (2018). Resolución del Consejo Directivo Central. https://www.expe.edu.uy/expe/resoluci.nsf/4e1fd2c2a317193a03256dcc003b902f/744fc5dc2c27469003258297006c4823?OpenDocument&Highlight=0,escala,de,calificaciones
Universidad de la República, Prorrectorado de Enseñanza y Comisión de seguimiento a la implementación de la escala de calificaciones de Udelar. (2025). Aplicación de la nueva escala de calificaciones 2025. https://udelar.edu.uy/media/10281

